درباره‌‌ی شكسپير در شوروي

هرچه دلخواهتان است بگوييد، «داده ها»، اما، بسي باورکردني است. از انقلاب اکتبر بيش از پنج ميليون نسخه از آثار شکسپير به 28 زبان اقوام گوناگون اتحاد جماهير شوروي ]ترجمه و[ منتشر شده است. تنها بين سال هاي 1945 تا 1957 صحنه تئاترهاي شوروي 300اجرا از نمايشنامه هاي شکسپير را به خود ديده اند. کتاب «شکسپير» _ از مجموعه «زندگي برجستگان» در دو جلد نوشته موروزف_ در 100هزار نسخه منتشر شد و خيلي زود به فروش رفت. آثار شکسپير در چهار جلد به زبان انگليسي، به کوشش اس ديناموف تفسير، تدوين و در 1937 در 100هزار نسخه منتشر شد و تا 1939 تمامي نسخه ها به فروش رفت که به لحاظ کتاب شناختي اتفاقي است نادر. مجموعه کارهاي شکسپير در هشت جلد به زبان روسي در 225000 نسخه توسط ايسکوستوو انتشار يافت و همه نسخه ها از طريق حق اشتراک (آبونمان) فروخته شد. سونات هاي شکسپير، به علت ترجمه شان توسط ساموئل ياکوولويچ مارشاک فقيد، هر زمان که چاپ و منتشر مي شد چون آب در شن ناياب مي شدند. يک روز صبح اول وقت قفسه هاي يک کتاب فروشي را زير و رو کردم و وقتي سونات ها را نيافتم و از اينکه به اين زودي تمام شده بودند غرولند سر دادم، فروشنده زن جوان برآشفته سويم چرخيد و گفت «پس چيه خب شکسپيره ديگه!» بايد چهره اش را مي ديديد. از سويي آکنده از تحقير خريداران مزاحم و از سوي ديگر سرشار از درک اهميت سونات هاي شکسپير؛ آثاري که مردم مسکو سراسر شهر را زير پا مي گذاشتند تا به محض باز شدن کتاب فروشي ها خريداري کنند. شکوه اين بزرگ مرد انگليسي از درون چشمان آن زن جوان کتاب فروش __ بسيار آگاه به ارزش واقعي ويليام شکسپير __ بر من تابيدن گرفت.

آخرین محصولات مشاهده شده